|
|
Задавленные люмьеровским "Поездом"
Три-четыре года назад в жизнь российских
любителей искусства ворвалась технология
мультимедиа. Возможность объединять в
компьютерной системе текст, звук, анимацию,
видео- и графические изображения, казалось,
сулила невиданные перспективы как в области
научной деятельности, так и в сфере
популяризации.
Преимущества CD-ROMов по отношению к изданиям
книжного типа очевидны и несомненны:
неограниченность текстового объема (можно сразу
несколько языков на одном диске), разнообразие и
неограниченность систем поиска (указателей),
возможность включить в одно издание до
нескольких тысяч цветных изображений. Наконец,
особое место занимает технология интерактивной
реальности, позволяющая ощутить трехмерный
объем скульптуры и архитектурного сооружения (в
том числе, не осуществленного в натуре) и себя
внутри этого объема.
Технические возможности все растут, в затылок
CD-ROMу уже дышит DVD-ROM, а ожидаемой революции пока не
произошло. Парадокс ситуации состоит в том, что
подавляющее большинство существующих
электронных изданий по своей сути не являются
мультимедийными.
Возьмем в руки любой CD-ROM по искусству и
зададимся вопросом: можно ли то же самое издать в
виде традиционной книги? Ответ чаще всего будет
положительным. А если к традиционной книге
приложить видеокассету, то ответ будет
положительным практически всегда. Создается
впечатление, что мультимедийные возможности
программной оболочки существуют как бы отдельно
от содержательного наполнения электронных
изданий. Видео-, звуковые, анимационные вставки и
виртуальное пространство выглядят внешними
"привесками", не затрагивающими
традиционно-книжного содержания.
Большинство существующих дисков по искусству
представляют собой электронную разновидность альбомов,
где репродукции (далеко не всегда
удовлетворительного качества) составляют основу
содержания, а главным способом общения
пользователя с программой оказывается "листание"
картинок. Наиболее откровенна в этом смысле
фирма "Коминфо", многие диски которой имеют
подзаголовок "Мультимедийный альбом".
Что же касается текстового наполнения
отечественных CD-ROMов, то его источником в
большинстве случаев являются уже изданные
книгами справочники и путеводители.
Похоже, мультимедиа сейчас переживает те же
трудности, что и кино на ранних этапах своего
существования. Вспомним, как первые посетители
синематографа падали в обморок при виде
люмьеровского "Поезда", а через пару лет
экраны заполонили снятые на пленку спектакли (в
большинстве весьма посредственные).
Потребовалось не одно десятилетие, чтобы кино из
технического трюка превратилось в искусство.
Сегодня волна восхищения техническими
возможностями мультимедиа уже идет на спад, а их
серьезное осмысление - дело будущего (хотелось
бы верить, что не очень отдаленного). Однако, мы
будем стоять на месте до тех пор, пока
сохраняется распределение обязанностей, при
котором профильные специалисты (историки,
искусствоведы и т.д.) выступают в роли
поставщиков "сырья", а собственно
создателями мультимедиа-продуктов оказываются
программисты.
Природа программной сборки мультимедиа такова,
что программисту все равно, что он
собирает. На экране раскрывается картинка:
безразлично что на ней - пачка стирального
порошка "Дося" или "Троица" Рублева.
Гиперсвязь вызывает "всплывающее окно" с
текстом: безразлично что в нем - рецепт
приготовления пельменей или стихи Пушкина. С
точки зрения программирования разницы тут нет.
Кстати, программисты успешно собирают диски с
текстами на неизвестных им иностранных языках.
Мне неоднократно приходилось наблюдать как
программист, сделав шустро работающую оболочку,
хорошо совместимую с разным "железом",
испытывает полное удовлетворение от
собственного труда, оставаясь искренне
безразличным к тому, что в этих текстах
написано и что на этих картинках изображено.
Такая ситуация естественна и в ней нет ничего
драматичного. У каждого свои маленькие
профессиональные радости, и я готов разделить
восторги по поводу какого-нибудь удачно
использованного нового драйвера. Плохо другое:
создатель оболочки становится последней
инстанцией, определяющей лицо
мультимедиа-продукта.
Не верь глазам своим
|
|
Следствия подобного положения вещей уже
очевидны и достаточно плачевны. Компьютер,
который в массовом сознании является символом
точности информации, становится рассадником
ошибок, зачастую даже грамматических. В
диске "Николай Рерих" раздел "Мир
искусства" называется "Мир исскуства",
в диске "Мультимедийное путешествие по
Москве" в окне полнотекстового поиска слово
"Gallery" написано с одним "l", на коробке
диска "Пушкинский музей" перевраны инициалы
директора ГМИИ И.А.Антоновой. Я сознательно
привожу в качестве примеров исключительно
ошибки в заголовках, а уж если заглянуть в
тексты... Придирки? Мелочи? Пустяки? Не думаю. Ведь
подобного рода "ляпы" бросают тень на все
содержание диска. Будет ли пользователь доверять
точности информации по искусству, когда на
первую ошибку натыкается прямо в заглавии,
непосредственно в слове "искусство"?
Захочет ли он посетить компьютерную "gallery",
создатели которой не знают как пишется это слово?
А ведь в двух случаях ("Рерих",
"Пушкинский") речь идет об электронных
изданиях, в работе над которыми принимали
участие музейные работники (по крайней мере в
качестве авторов текстов и консультантов).
Как же выглядит CD-ROM, которого не касалась рука
искусствоведа?
|
|
Начну с известного диска "ART". Он
имеет подзаголовок "История искусств" и,
следовательно, претендует в какой-то мере на роль
справочного издания. Попробуем воспользоваться
диском именно в этом качестве, обратившись к
системе указателей. Что общего между Альбрехтом
Дюрером, Алексеем Венециановым и Адольфом
Менцелем? Оказывается, всех их можно найти в
разделе "Художники" на букву "А". Не
обнаружили Бурделя на "Б", берете
энциклопедический словарь, выясняете, что его
звали Эмиль Антуан, и если не на "А", то на
"Э" непременно сыщете...
|
|
Поражает своей безграмотностью
классификация материала в диске
"Мультимедийное путешествие по Москве". Как
известно, в Москве и ее окрестностях существуют
три крупных музея-усадьбы XVIII века -
Архангельское, Кусково и Останкино. Почему
Архангельское попало в рубрику "Музеи", увеселительная
усадьба Кусково стала монастырем, а
Останкино вообще нельзя найти через меню, а лишь
путем листания картинок раздела "Галерея"?
Почему Успенский собор Троице-Сергиевой лавры
существует в каком-то неведомом месте? Не секрет,
что он находится (как и сама Лавра) в Сергиевом
посаде. И логично было бы искать его именно в
разделе "Сергиев посад", раз уж такой в диске
имеется. Добавлю, что Теремной дворец - не
церковь, а Коломенское - не монастырь, это
комплексы вполне светского назначения. Кстати,
"новая" Третьяковская галерея на Крымском
валу является, как это ни странно, частью
Третьяковской галереи, а не Дома художника. Но
довольно. Перейдем от рубрикации к содержанию...
|
|
Выбираем в разделе "Музеи"
подраздел "Третьяковская галерея". Какую же
информацию о главном хранилище национального
искусства получает пользователь? Он может
прочесть небольшую статью о коллекции музея (с
совершенно неверными данными, позаимствованными
из какого-то устаревшего справочника) и
посмотреть пять произведений:
- Ф.Алексеев. Красная площадь в Москве
- А.Венецианов. Жнецы (воспроизведено зеркально)
- В.Суриков. Взятие снежного городка (воспроизведено зеркально)
- И.Репин. Иван Грозный и сын его Иван
- А.Дейнека. Купальщицы (воспроизведено зеркально)
Таким образом, авторы представили Галерею
исключительно как музей искусства XIX - XX веков,
без Богоматери Владимирской, рублевской Троицы,
без Рокотова и Левицкого, без многого-многого
другого. Однако, оценим качество диска по тем
сведениям, которые в него попали.
Представим себе, что Вы отправились по
указанному адресу на станцию
"Третьяковская", чтобы воочию увидеть
воспроизведенные полотна. - Предупреждаю, вас
ждет разочарование: "Купальщицы" Дейнеки
находятся в здании ГТГ на Крымском валу, а
"Жнецы" Венецианова, "Взятие снежного
городка" Сурикова и того дальше - в
Петербурге, в Русском музее.
А если блуждая по залам Третьяковской галере в
бесплодных поисках "Взятия снежного
городка", вы встретитесь с человеком, который
будет спрашивать: "Где тут "Владимир и
Рогнеда" А.П.Лосенко или "Последний день
Помпеи" К.П.Брюллова?" (обе - ГРМ), знайте:
перед вами жертва другого CD-ROMа, называющегося
"Шедевры русской живописи".
|
|
Хотелось бы открыть глаза создателям
мультимедиа-приложений еще на одно
обстоятельство. История искусства знает немало
случаев, когда одним и тем же художником
создается несколько разных произведений с
одинаковым названием. У Рембрандта,
например, есть несколько "Возвращений
блудного сына", а у Кипренского наберется не
меньше десятка автопортретов. Чтобы разобраться
в этой не очень сложной проблеме достаточно
обращать внимание на каталожные данные
произведений: датировку, материал, технику,
размеры, место хранения. Так вот в Русском музее
действительно есть "Портрет Екатерины II в виде
Законодательницы" кисти Дмитрия Левицкого, но
не верьте "этикетке" в диске "Шедевры
русской живописи": там воспроизведен холст
того же названия из Третьяковской галереи.
Вершиной ляпов подобного рода можно считать
статью "Ню" в "Художественной
энциклопедии зарубежного классического
искусства". В качестве иллюстрации к ней
вместо ренуаровской "Обнаженной" из ГМИИ
использован "Портрет мадам Сомари" в
вечернем платье из того же собрания.
При этом не могу сказать, что перечисленные
диски вызывают какие-то серьезные упреки по
части программирования. Все нормально, если не
считать содержания. Но качество коньяка, как
известно, определяется не бутылкой...
|
|
А вот диск "Москва. Золотые
купола" явно недоработан программистами.
Когда при вызове пояснительного текста, он
вываливается на экран вперемешку с цифрами и
надписями технического характера - это не
служит украшением электронного издания. Правда,
создатели диска сделали выдающееся открытие в
области истории архитектуры: ими установлен
архитектор Андроникова монастыря. Это - Андрей
Рублев. Вот так! А ученые-то - дураки - сколько
лет сидят, этим ансамблем занимаются - и не
знают, что он весь Рублевым построен...
Сегодня ведущие фирмы-разработчики CD-ROMов уже
начинают осознавать, что производство
мультимедиа при всей кажущейся новизне во многом
сродни традиционному книгоизданию. И чтобы
получить хороший диск, к работе над ним
необходимо привлекать профессионалов, каждый из
которых будет заниматься своим делом, что
тексты по истории искусства должен писать
искусствовед, вид экрана разрабатывать
художник-дизайнер, ошибки проверять корректор, а
функции программиста должны ограничиваться
работой по сборке.
Рецепт рагу по-ирландски
Однако если бы все проблемы сводились к
недостаточному профессионализму команды
разработчиков, они разрешились сравнительно
быстро. Есть ряд объективных трудностей,
обусловленных самой природой мультимедиа.
Иногда компьютерная технология
"подсовывает" создателю программы готовые
и, казалось бы, вполне логичные решения, которые
на поверку оказываются не бесспорными.
|
|
Для того, чтобы пояснить эту мысль,
вынужден довольно подробно рассказать о двух
CD-ROMах, точнее, о вопросах, которые обсуждались в
ходе их разработки. Первый из них - "Золотой
век русской культуры". Диск построен как
справочник, его основу составляют более 200
портретов деятелей русской культуры пушкинской
эпохи, снабженных биографиями изображенных.
Кроме того, статьи об архитекторах, скульпторах,
живописцах обязательно проиллюстрированы
каким-либо из их произведений (всегда одним). У
композиторов в качестве иллюстрации может
выступать мелодия, у поэтов - звучащее
стихотворение. Таким образом, если мы обратимся к
тексту о Кипренском, то он будет снабжен
портретом художника (т.е. холстом, где Кипренский
выступает в качестве модели; а если
конкретнее - "Автопортретом" 1828 года) и
одним из его полотен (портретом А.С.Пушкина).
Подчеркиваю, что через статью "Кипренский"
пользователь может найти только эти два
произведения. Но в диске есть и другие полотна
мастера. Например, принадлежащий его кисти
портрет поэта В.А.Жуковского (к статье о
Жуковском). И вот в ходе обсуждения сценария
дискутировался вопрос: не следует ли
"подцепить" к статьям о художниках все их
произведения, имеющиеся в программе?
Компьютерная логика отвечает на поставленный
вопрос однозначным "да". Надо давать
пользователю максимальное число способов
извлечения данных из общего информационного
массива. Но есть и другая логика -
историко-культурная. Она заставляет задуматься о
контексте. Ведь диск ориентирован не на
искусствоведов. Количество иллюстраций к статье
невольно станет отождествляться со значимостью
творчества мастера, с тем местом, которое он
занимает в истории искусства. Пользователю
невдомек, что большинство картинок попало в
программу не как произведения, а как портреты,
что отбор шел не по принципу кто автор, а
по принципу кто изображен. Если бы
компьютерная логика восторжествовала, то
"главным" художником пушкинской поры
оказался бы портретист П.Ф.Соколов (восемь работ),
а великий русский живописец А.А.Иванов, напротив,
превратился бы в фигуру второстепенную (два
произведения). Я далек от того, чтобы считать
победивший в итоге принцип "один художник -
одно произведение" верхом совершенства, но все
же он лучше рецепта рагу по-ирландски из повести
"Трое в одной лодке": "Сыпь в кастрюлю все
остатки, объедки и огрызки!"
Вывод может показаться парадоксальным:
создателю мультимедиа приложений необходимо
серьезно думать о системе ограничений, о
том, что дополнительная возможность,
предоставляемая пользователю - не всегда благо,
ибо в некоторых случаях может уводить от
правильного понимания сути явления.
|
|
Не менее поучителен спор, возникший
во время работы над CD-ROMом "Из жизни Христа".
Диск представляет собой реконструкцию
евангельского цикла, созданного известным
русским художником второй половины XIX века
В.Д.Поленовым. У пользователя есть три способа
извлечь интересующие его произведения и
сопровождающие их тексты: через Евангелие (т.е.
отталкиваясь от последовательности
евангельских событий), через карту и через
терминологический словарь. И если последний
является справочным указателем, специально
подготовленным авторами электронного издания,
то два первых по сути предложены самим
художником. В альбоме "Из жизни Христа",
выпущенном еще при жизни Поленова, он расположил
произведения в соответствии с евангельской
хронологией, а на выставке 1909 года сгруппировал
их по географии событий ("В Галилее", "В
Иерусалиме" и т.д.).
Когда сценарий был готов, к авторам обратилось
одно из электронных издательств с предложением
по его доработке, которое на первый взгляд
казалось вполне разумным. Звучало оно
приблизительно так: "Весь зрительный ряд
программы состоит из 200 изображений, включая
географические карты. Для CD-ROMа это немного, на
диске останется свободное место. Почему бы не
включить в него произведения другого мастера,
связавшего свое творчество с евангельской темой
- А.А.Иванова ("Явление Христа народу",
"Библейские эскизы" и др.)? Например,
пользователю, вышедшему через карту в
Гефсиманский сад будет интересно сравнить как
его изобразил Поленов, а как - Иванов".
И опять оказалось, что компьютерная логика
вступает в противоречие с историко-культурной.
Конечно, интересно сопоставить прочтение
Евангелия двумя названными живописцами, но
только не в географическом аспекте. В
отличие от Поленова, который несколько лет
провел в Святой земле и зарисовал с натуры
места евангельских событий, Иванов никогда там
не был, его Палестина от начала до конца - плод
воображения. И это не просто обстоятельства
биографии художников. Дело в принципиальном
различии их творческих позиций. Поленов, по его
собственным словам, хотел изобразить Христа "каким
он был в действительности", показать
Спасителя как живого человека, действующего в
конкретной обстановке. Христос Иванова,
напротив, - герой на все времена, мастер всячески
стремился избавиться от "местных" бытовых
реалий во имя более глубокой общечеловеческой
правды. Таким образом, привязка произведений
Иванова к карте, к реальной географии Палестины
стала бы глобальной профанацией его
искусства, ибо вступала бы в противоречие самой
сутью творческого метода художника. Уверен, что
не будь у искусствоведов права решающего голоса,
пользователь получил бы очередное "ирландское
рагу".
Очевидно, что создателями сценария, людьми,
формулирующими "техническое задание"
должны быть не менеджеры по электронным
изданиями и не программисты, а профильные
специалисты, люди глубоко компетентные в той
конкретной области знания, которой посвящен
изготавливаемый CD-ROM.
|
1997 |
|
Печатается с разрешения автора
| |
|
|