НАТАЛЬЯ ГУТИНА. «СОЛДАТАМ ВЕЛИКОЙ АРМИИ».


Ростан

"ОРЛЕНОК"

Заключение

(перевод с французского)

Лишь избавленьем смерть явилась для тебя.
Спи в сумрачных стенах, где время неизменно!
Из бронзы саркофаг и тот мундир истленный
Теперь твоя тюрьма. И Франция, скорбя,
Над каменной плитой склонилась в темном храме...
Историки спешат на все найти ответ,
Но белый твой мундир увидят на Ваграме,
И правду наконец поведает поэт.

В могильной тишине, среди тоски и тлена
Ты спишь...И не всегда обманчива легенда:
Поведает мечта, где документ молчит.
Он был твоим отцом, и ты его достоин,
Ты Гвардии его навек уснувший воин.
Струится слабый свет, где принц печальный спит.

* * *
Здесь принцев сон объят могильной тишиною,
И патиной покрыт из бронзы монумент.
Останется в веках последний твой момент,
От них отгородясь железною стеною.
Английский пилигрим гробницу посетит,
И церковь, где стоит серебряная урна.
В ней сердце юноши, что билось так безумно.
И скажет Франция : "Здесь мученик мой спит."

Там странники потом увидят капуцина,
Он имя говорит и день твоей кончины,
Стучит своим ключом, нарушив тишину.
Спи ! Может быть, во сне ты встретишься с поэтом,
Который овладел души твоей секретом.
Он скажет : "Образ твой я Франции верну."

НАЗАД К ОГЛАВЛЕНИЮ ВПЕРЕД